—When I die, I will see the lining of the world.
The other side, beyond bird, mountain, sunset.
The true meaning, ready to be decoded.
What never added up will add up,
What was incomprehensible will be comprehended.
—And if there is no lining to the world?
If a thrush on a branch is not a sign,
But just a thrush on a branch? If night and day
Make no sense following each other?
And on this earth there is nothing except this earth?
—Even if that is so, there will remain
A word wakened by lips that perish,
A tireless messenger who runs and runs
Through interstellar fields, through the revolving galaxies,
And calls out, protests, screams.
-Czesław Miłosz, Meaning; translated by Czesław Miłosz and Robert Hasa in Back to Nature: The Green and Real in the Late Renaissance, 324.
-
werid0 reblogged this from bellswithin
-
coffeeandablunt liked this
-
wine-loving-vagabond liked this
-
sketchofthepast liked this
-
mason-mem reblogged this from bellswithin
-
coffeeandablunt reblogged this from bellswithin
-
oddincense liked this
-
weepingrockrock liked this
-
weepingrockrock reblogged this from deuxoiseaux
-
deuxoiseaux reblogged this from bellswithin
-
theredshoes liked this
-
anotherword liked this
-
madamescherzo liked this
-
madamescherzo reblogged this from bellswithin
-
heksenhaus liked this
-
bellswithin posted this