January 19, 2012
Translating Brecht ... Fortini

driftwork:

All afternoon
a thunderstorm hung on the rooftops,
then broke, in lightning, in torrents.
I stared at lines of cement, lines of glass
with screams inside them, wounds mixed in and limbs,
mine also, who have survived. Carefully, looking
now at the bricks, embattled, now at the dry page,
I heard the word
of a poet expire, or change
to another voice, no longer for us. The oppressed
are oppressed and quiet, the quiet oppressors
talk on the telephone, hatred is courteous, and I too
begin to think I no longer know who’s to blame.

Write, I say to myself, hate those
who gently lead into nothingness
the men and women who are your companions
and think they no longer know. Among the enemies’ names
write your own too. The thunderstorm,
with its crashing, has passed. To copy
those battles nature’s not strong enough. Poetry
changes nothing. Nothing is certain. But write

— 15 hours ago with 3 notes
#poetry  #fortini  #brecht 

4:25am  |   URL: http://tmblr.co/Z0GEOyF0DF1m
  
Filed under: Brecht Keeping it 
  1. madtraveler reblogged this from kathleenjoy
  2. heroin-e reblogged this from kathleenjoy
  3. kathleenjoy reblogged this from mason-mem and added:
    translated by Michael Hamburger All afternoon a thunderstorm hung on the rooftops, then broke, in lightning, in...
  4. mason-mem reblogged this from driftwork
  5. fakedaniels reblogged this from driftwork and added:
    Tr. Michael Hamburger.
  6. driftwork posted this